Repository logo
  • English
  • Deutsch
  • Français
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. CRIS
  3. Publication
  4. Ecrire dans les airs et dire sans mots
 

Ecrire dans les airs et dire sans mots

Traduction et rencontre dans Das Versprechen de Friedrich Dürrenmatt

URI
https://arbor.bfh.ch/handle/arbor/41089
Version
Published
Date Issued
2019
Author(s)
Renken, Arno  
Type
Article
Language
French
Subjects

Translation Studies F...

Abstract
Le présent article explore le roman policier de Friedrich Dürrenmatt La promesse. Requiem pour le roman policier (Das Versprechen. Requiem auf den Kriminalroman) sous l'angle de la traduction fictionnelle. En effet, le narrateur ne raconte pas seulement l'histoire d'une enquête policière échouée-mettant ainsi en crise le genre policier lui-même-, il affirme également la traduire. Ce statut de narrateur-traducteur, ignoré par la littérature secondaire consacrée à l'oeuvre, inscrit une étrangeté profonde entre les événements fictionnels qui nous sont relatés et le texte que nous lisons, redoublant ainsi, pour nous lectrices et lecteurs, le désarroi des protagonistes. De plus, l'analyse de ce roman, qui met en scène simultanément la disparition des sources dans l'enquête et la disparition de l'original dans la traduction fictive, offre des pistes inédites pour une esthétique de la traduction. Mots-clés : Dürrenmatt, traduction fictive, narrateur comme traducteur, roman policier.
This article studies Friedrich Dürrenmatt's detective novel The Pledge: Requiem for the Detective Novel (Das Versprechen. Requiem auf den Kriminalroman) as fictional translation. Indeed the narrator of the novel does not just tell the story of a failed police investigation-thus questioning the genre of the detective novel itself-he also states that he is translating it. So far, his status as a narrator-translator has been disregarded by the critics. Yet this status produces a strange relationship between the fictional events and the text we read, which adds up to the protagonists' confusion in the readers' eyes. Moreover, analyzing this novel-which stages the disappearance of the sources of the investigation as well as the disappearance of the original in the fictional translation-provides new avenues for an aesthetic of translation.
Subjects
PN Literature (General)
PN0080 Criticism
PT Germanic literature
DOI
10.24451/arbor.8864
https://doi.org/10.24451/arbor.8864
Journal
Doletiana. Revista de Traducció Literatura i Arts
ISSN
1988-3366
Publisher URL
https://raco.cat/index.php/Doletiana
Organization
Hochschule der Künste Bern  
Institut Praktiken und Theorien der Künste  
HKB Lehre  
Volume
7
Submitter
RenkenA
Citation apa
Renken, A. (2019). Ecrire dans les airs et dire sans mots. In Doletiana. Revista de Traducció Literatura i Arts (Vol. 7). https://doi.org/10.24451/arbor.8864
File(s)
Loading...
Thumbnail Image

restricted

Name

Renken_rev-LAST.pdf

License
Publisher
Version
published
Size

493.96 KB

Format

Adobe PDF

Checksum (MD5)

9dbf7ef8bd7d3e29845d7dd04b75b47d

About ARBOR

Built with DSpace-CRIS software - System hosted and mantained by 4Science

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback
  • Our institution