“I Looked It Up in DeepL”: Machine Translation and Digital Tools in the Language Classroom
Version
Published
Date Issued
2023-12
Author(s)
Type
Article
Language
English
Subjects
Abstract
This article looks at a widespread yet erroneous use of machine translation (MT): looking up single words, thus treating MT systems as online bilingual dictionaries (ODs). After a literature review of this trend in research about MT, we consider data from a large survey that we carried out in 2021 at all Swiss universities on MT use and users’ attitudes. When analysing users’ metalinguistic awareness, we discovered that non-translators perceive the text to translate, mostly at word level, leading to the misuse of MT systems as ODs. Moreover, the survey results revealed confusion between the different digital tools for language learning, namely MT, online parallel corpora like Linguee and ODs. We therefore suggest broadening the scope of MT literacy to include training learners in general digital literacy to enable them to use such tools appropriately.
Subjects
PB Modern European Languages
QA75 Electronic computers. Computer science
ISBN
978-88-6969-763-0
Publisher DOI
Journal or Serie
Studie e Ricerche : Human Translation and Natural Language Processing Towards a New Consensus?
ISSN
2610-993X
Volume
35
Publisher
Fondazione Università Ca’ Foscari
Submitter
HallerM
Citation apa
Cotelli Kureth, S., Delorme Benites, A., Haller, M., Noghrechi, H., & Steele, E. (2023). “I Looked It Up in DeepL”: Machine Translation and Digital Tools in the Language Classroom. In Studie e Ricerche : Human Translation and Natural Language Processing Towards a New Consensus? (Vol. 35, pp. 81–96). Fondazione Università Ca’ Foscari. https://doi.org/10.24451/arbor.21168
File(s)![Thumbnail Image]()
Loading...
open access
Name
2023_Cotelli-etal_I-looked-it-up-in-deepl_StudiRicherche.pdf
License
Attribution 4.0 International
Version
published
Size
1.55 MB
Format
Adobe PDF
Checksum (MD5)
e59e86561676ee47d30661ec3e334b00
